2. Miksa német–római császár levele Szelim szultánnak Weißenburg, 1513. február 2–8. között

Teljes szövegű keresés

2.
Miksa német–római császár levele Szelim szultánnak
Weißenburg, 1513. február 2–8. között143
Istanbul, Topkapi Sarayi Müzesi Arşivi, E 6143.
143 A levél, saját keltezése szerint, 1513. február elején íródott. Miksa jól ismert itineráriuma alapján ezért 1513. február 2. és 8. közé kell datálnunk, mert a császár ekkor időzött Weißenburgban (ma Wissembourg, Franciaország). Ez a város jelenik meg a levél török változatában az Argentumból torzított Arzantín formában. Ld. Christoph F. Stählin: Aufenthaltsorte K. Maximilians I. seit seiner Alleinherrschaft 1493 bis zu seinem Tode 1519. In: Forschungen zur Deutschen Geschichte. I. Göttingen, 1862. 375. (Ezért az adatért Ernst D. Petritschnek, a bécsi Haus-, Hof- und Staatsarchiv munkatársának tartozunk köszönettel.) Miksa levele egyébként kuriózumszámba megy; ismereteink szerint ez a korszak Habsburg–oszmán diplomáciai érintkezéseinek egyetlen olyan emléke, amely a császári kancelláriától fennmaradt (még ha török fordításban is). Már utaltunk rá, hogy Miksa bürokratái – politikai megfontolásokból – rendszeresen megsemmisítették a törökkel folytatott levelezést.
Alaman beg˘i Maksiyan çasardan gelen mektup suretidür
Yüce ve ruşen Sultan Selim şah’a-ki Allah’un ’inayetiyle Urum ilinün ve Anatoli’nun padisahidur selam iderüz.Ve bundan evvel geçen eyyamlarda yücelüg˘ünüz 223içün [sic!]144 şöyle ma’lum oldi-ki şol taht-ki ata ve dedenüz a’li tahti idi babanuz sizün ululug˘unuza münasip görüp hüsn-i riza ile teslim etmişdür-ki Allahu ta‘ala ani ul[ul]ug˘unuza nasip etmiş idi. Bu hayir haberleri ve yücelüg˘ünüzün ulu hass-larunuzi ve kemalünüzi ve her vechle hassa hünerlerünüzi işidüp ve bilüp gayet şad ü hürrem olduk. Hakk ta’ala dergâhindan dilerüz-ki padişahlug˘unuzi dahi ziyade idivire. Ve ruşenlüg˘ünüze mahfi olmaya-ki merhum babanuz ile evvelden aramuzda dostluk ve muhabbet var idi. Yücelüg˘ünüz ile ol üslup üzere dostluk ve muhabbet itmesine muradumuzdur [sic!].145 Eyle olsa hismumuz ve karindaşumuz Üngürüs kirali yücelüg˘ünüze mübarekbad ve dostluk itmek içün elçiler irsal idince biz dahi anlara vekillüg˘ümüz virüp bizüm canibümüzden hatir-i şerifünüzi sordukdan sonra baz-i nesneler dahi ismarladuk-ki bizüm canibümüzden yüce-lüg˘ünüze takrir ide. Dilek iderüz-ki bizüm canibümüzden takrir olinan kelimata i’timad idesiz. Ve sihhat u selametünüzi anlarun ile i’lam buyurasiz. Zira hayir haberlerünüze gayet müştakiz. Baki Allahu ta’ala ömrüni ve devletüni serir-i saltanatda paydar idivire. Amin ya rabbi’l-alemin. Ve bu mektup Arzantin şehrinde mevlud-i Isa-i nebi aleyhi’s-selam tarihinün bin beşyüz on üçünci yilinun felvar ayinun evvelinde kaleme geldi.
144 Az içün helyett hakkinda kellett volna, mert így a mondat éppen az ellenkezőjét jelenti annak, mint amit kifejezni akartak vele.
145 A mondat nyelvtanilag erősen sántít, de azért érthető.
A Németország bégjétől, Miksa császártól érkezett levél másolata
Üdvözlet a nagy és fényes Szelim sah szultánnak, aki Isten kegyelméből Rumélia és Anatólia uralkodója!
Az elmúlt időben nagyságodról a következők jutottak tudomásunkra: Apja alkalmasnak találta felségedet arra a trónra, mely atyja és nagyatyja magasságos trónja volt, s ezért azt teljes egyetértéssel [nagyságodnak] átadta. A magasságos Isten is felségednek szánta azt. E jó híreket hallva, s nagyságod kiváló tulajdonságait, tökéletességét és mindenféle kitűnő jellemvonásait ismerve, igen örvendeztünk s megvidámodtunk. Kívánjuk, hogy a magasságos Úr tegye hosszúvá uralkodását.
Fényességed előtt ne maradjon rejtve, hogy elhunyt apja s köztünk korábban béke és barátság állott fenn. Nagyságoddal is egyazon módon békében és barátságban óhajtunk élni. Ezért Magyarország királyát, aki rokonunk és testvérünk, felhatalmaztuk arra, hogy midőn jókívánságai jelentésére és a barátság ügyében követeket küld [felségedhez], a mi nevünkben is érdeklődjék nagyságod hogyléte felől; egyben megbíztuk azzal, hogy néhány dolgot nevünkben tudasson nagyságoddal. Azt kívánjuk, hogy a nevünkben előadott szavaknak adjon hitelt. Kegyeskedjék általuk tudatni hogylétét és hozzánk való jószándékát. Mert nagyon vágyunk jó híreire.
Egyébként a magasságos Isten adjon hosszúéletet és szerencsét a szultáni trónuson! Ámen, oh világok Ura!
E levél kelt Arzantín városában, Krisztus Urunk – legyen áldott – születésének 1513. évében, február hó elején.

 

 

Arcanum Újságok
Arcanum Újságok

Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem

Arcanum logo

Az Arcanum Adatbázis Kiadó Magyarország vezető tartalomszolgáltatója, 1989. január elsején kezdte meg működését. A cég kulturális tartalmak nagy tömegű digitalizálásával, adatbázisokba rendezésével és publikálásával foglalkozik.

Rólunk Kapcsolat Sajtószoba

Languages







Arcanum Újságok

Arcanum Újságok
Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem