Borsó. Adjon isten minden jót: bort, pecsenyét, olcsó sót, a lengyelnek sok borsót, ellenségnek koporsót. Sz. – Akármint hányd a borsót a falra, de nem ragad rá. M. – Borsón tolták a tornyot, mint a rátótiak. S. – Borsóval teli a torka. (Bor-só; szójáték.) E. – Borsót törtek az orcáján. (Ragyás.) E. – Falra borsót hány. Decsi János. – Falra hányja a borsót, nem ragad rá. B. – Hiába hányod falra a borsót, nem ragad rá. E. – Hiába hintesz borsót a falra, mert nem ragad rá. B. – Lapát hátával méri a borsót. (Fösvény; legurul.) E. – Lapát háttal szórja a borsót. (Sikeretlen munkát végez.) D. – Lencse, borsó, kása, istennek áldása. D. – Lencse, borsó, kása, diák táplálása. Ny. 20. – Lencse, borsó, kása, istennek áldása, diák táplálása. E. – Mácsikot kanállal, borsót villával. (Eszik: ügyetlen.) S. – Magyarnak korsó, németnek borsó, tótnak koporsó. D. – Mit hánysz falra borsót? KV. – Talán borsón tolták el. (A görgeiek Tornamegyében templomukat bőviteni akarták s a belső fal tövében borsót szortak s kezdék kifelé tolni a falat, midőn hátra csusztak, azt hitték a fal ment kijebb, távolabb tőlök.) E. – Tótnak borsó, németnek koporsó. E. – Borsózik a háta. (Fél.) E.