336. Pest, 1848 július 28. Kossuth levelei a kölcsönjegyzés érdekében.

Teljes szövegű keresés

336.
Pest, 1848 július 28.
Kossuth levelei a kölcsönjegyzés érdekében.
A pénzhiány 1848 nyarán egyre fenyegetőbb méreteket öltött, úgy látszott, hogy megbénítja a kormány cselekvőképességét. Az önálló magyar bankjegyek készítése lassan haladt. A Batthyány-kormány tagjai a helyzetet menthetetlennek ítélték (Károlyi Á.: Batthyány. I. 240–241. l.). Ilyen viszonyok között kínált fel az Osztrák Nemzeti Bank kölcsönt a magyar kormánynak és a kölcsön elfogadása a pénzügyminisztérium számára elkerülhetetlennek látszott. Duschek Ferenc államtitkár levelet fogalmazott, amelyben felhívta Wodianer Móricot, hogy tárgyaljon az Osztrák Nemzeti Bankkal 25–30 millió forintos kölcsön feltételeiről. A pénzügyminiszter az 1 és 2 forintos magyar bankjegyek kibocsátásáról nem mond le, de kötelezi magát, hogy a kölcsön letörlesztéséig nagyobb névértékű bankjegyeket nem bocsát ki. Amíg az osztrák kölcsön körüli tárgyalások folynak, az ország négy gazdag emberétől szeretne a magyar pénzügyminisztérium 2 millió forint értékű kölcsönt szerezni. Ennek lebonyolításról is a Wodianerhez szóló levél intézkedik. Kossuth Duschek Wodianerhez szóló tervezetét vörös irónnal keresztülhúzta és újra fogalmazta, teljesen kihagyva a bécsi kölcsön kérdését. Az idegen kölcsön elfogadása az ország érdekeinek kiszolgáltatását jelentette volna.
a) Ferdinánd szász-koburg-gothai herceghez, Pallavicini Alfons marquishoz, Sina György és Dietrich József bárókhoz egyenként 1/2 millió kölcsön jegyzését kéri.
A fenforgó körülmények rendkívüli költségeket igényelnek, mellyeket a magyar álladalmi kincstár eddigi rendes jövedelmei nem fedezhetik.*
Eredetileg: A jelenlegi viszonyok a magyar kincstári alapot annyira veszik igénybe, hogy a szokott eddigi állodalmi bevételek az állodalom legsürgősebb és legelkerülhetlenebb szükségeinek födözésére nem elégségesek. K. javítása t-val az ü. féloldalon.
Az éppen most együttlevő országgyűlés nagylelkűleg megszavazta ugyan a megkívántató pénzmennyiséget, de az erre megnyitandó jövedelmi források hasznosítása időt kíván:*, s ennél fogva kötelességemben áll, időközben is az állodalom szükségleteiről gondoskodni.
Eredetileg: és rövid idő alatt az ehez vezető segédkútforrásokat meg is nyitandja. Ezeknek hasznosítása azonban hoszasabb időt kívánand. K. javítása az ü. féloldalon.
E végre a kincstárutalványok kibocsátását intéztem el, mellyek ötös száztólival félévenkint előzőleg kamatoznak.
Jóllehet Magyarország honpolgárai a legdicsőbb buzgalommal serénykednek a hazának ez úton tehetségök szerint segedelmet nyújtani*, de állásom kötelessége hozza magával, hogy ezen lassankint szaporodó gyűjtelék bizontalanságának, a köz állomány szükségeinek fedezhetését ki ne tegyem; s azért elhatároztam magamat; némi nagyobb öszveg kamatos magyar kincstári tárutalványok eladását, vagy leszámítolását (escompte) eszközölni; mit annál biztosabban tehetek, minthogy ezen kincstárutalványoknak már csak 6 hónap alatt is, annál inkább egy év alatt beváltására a magyar álladalmi kincstárt tökéletes biztossággal kötelezhetem.*
Május 24-tól július 6-ig, amikor összegezték az addigi eredményt, 538 521 frt 54 2/4 kr folyt be kölcsön és ajándék címén (Ld. a 309. szám A ./. mellékletét a 478. lapnál.). A haza megsegítésében elsősorban a szegény nép vette ki a részét. Sinkovics J.: i. m. 131. s köv. l.
Eredetileg: ugyanez csak akkor remélhető tökéletesen, ha azok, kiket a gondviselés az erre megkívántató szerencse-javakkal megáldott, nagyobbszerű öszvegeket a szorongatott haza oltárára ideiglenes kölcsön gyanánt teendnek le. Herczegséged, Méltóságod vagy ön imilly szerencsés helyzetben vagyon. K. javítása az ü. féloldalon.
A Ferdinándhoz és PaIlavicinihez intézett levél folytatása:
Magyarország örömmel veszi, hogy Herczegségedet – (Méltóságodat)* nagybirtokosai sorában számlálhatja, s* bizton számít tapasztalt hazaszeretetére* is.
Eredetileg: Önt polgártársai és. K. javítása.
Eredetileg: de. K. javítása.
Eredetileg: Önnek tapasztalt hazafiságára és hazaszeretetére. K. javítása.
Bátor vagyok annak okáért Hségednek (Méltóságodnak) ezen indulatára hivatkozni,* midőn szerencsém van a haza nevében* Hgdt V. Mgdt
Eredetileg: Hgdk v Mtsgodk alkalmat nyújtani, azt tettleg is tanúsíthatni. K. javítása az ü. féloldalon.
K. betoldása.
A Sinához és Dletrichhez intézett levél folytatása:
Báró úr* hazaszeretetének már sokszoros tanúságait adá, s én azon meggyőződéssel vagyok, hogy Ön előtt* az alkalom azt tovább is tanúsíthatni kedves leend; – s azért ezen indulatára hivatkozva bátor vagyok Báró urat*
Eredetileg: Ön hazafiságának és. K. javítása.
Eredetileg: Önnek. K. javítása.
Eredetileg: tettlegesen bemutathatni csak kívánatos leend. Nyújtom ezt Önnek midőn szerencsém van önt. K. Javítása az ü. feloldalon.
A befejezés mind a négy levélben egyforma:
felkérni,* hogy az országot körülbelül egy fél millió* kölcsönnel fél vagy egész évre félévenkint előre számítandó 5% kamatra* akár kamatos kincstárutalványok, akár különös állodalmi kötelezvények átvétele mellett segíteni szíveskedjék.*
Eredetileg: Önt felszólítani. K. javítása.
Eredetileg: bőségesebb. K. javítása az ü. féloldalon.
K. betoldása az ü. féloldalon.
Eredetileg: szerint gyámolítani készkedjék. K. javítása.
Wodjaner Móricz úr általam fel van hatalmazva, Hegddel v. Méltsgoddal v. Önnel Báró úr leendő közelebbi értekezésre, minél fogva kérem, miszerint vele e részben érintkezésbe lépni, minden esetre pedig becses határozatáról engem mielőbb értesíteni szíveskedjék.*
Eredetileg: megkeresem, miszerint avval e részben alkalmazásra lépni szíveskednék. K. javítása.
b) Wodjaner Mórichoz: az a) alatti levelek továbbítását kéri.
Szóbeli érintkezésünk folytán ide rekesztem Szász-Koburg Ferdinand herczeg, Pallavicini marquis, s Dietrich és Sina báró uraknak szólló leveleket eredetiben, mellyekben őket egyenkint mintegy 500,000 pftnyi kölcsönre; fél vagy egész évi 5%-tes kincstárutalványok*, vagy hasonló kamatú külön status kötelezvénynek meg ajánlása mellett felszóllítom, értesítvén őket egyszersmind, hogy az e tárgybani értekezésre s egyezkedésre Ön van általam felhatalmazva.
Az eredetiben: kincstárutalványokat
Szíveskedjék tehát Ön ezen leveleket akkint s olly sorban kézbesíteni, – mikint azt a dolog sikerére czélszerűnek találandja.
Értesítem Önt, mikint e tárgybani eljárásának előmozdítására külügyministeriumunk ezúttal felszóllíttatik.
Legyen szíves Ön magát úgy a herczeg külügy ministerrel, mint Pulszky status-titkár és Zsedényi status tanácsnok urakkal érintkezésbe tenni, s azon lépésekről, mellyeket körülmény szerint szükségeseknek ítélend, tájékozni.
Ezen feladatnak lehető leggyorsabb és kedvezőbb megfejtésével Ön magának a haza iránt nagy érdemet szerzend, és engemet különösen a legnagyobb hálára kötelezend.* Mielőbbi tudósítását siettetni, kérem és mindenesetre számítok e részbeni sikeres eljárására.
Mindössze ennyit tartott meg az eredeti szövegből. A többi K. új szövege.
c) Kossuth átirata Esterházy Pál külügyminiszterhez: támogassa az a) alatti levelekben kért kölcsönjegyzést.
A csatolmányban közlöm Herczegségeddel másolatait
a) egy felszólításomnak, mellyet Ferdinand Szász-Koburg Gothai Herczeghez, Pallavicini Alfonz marquishoz, és Sina György s Dietrich Jósef báró urakhoz a hazának nyújtandó kölcsön végett bocsátok ki;
b) azon utasításnak, mellyet Wodjaner Móricz úrnak e tekintetben kiadtam,* van, szerencsém Herczegségedet a legsürgetőbben megkérni, hogy Wodjaner Móricz úrral érintkezésbe bocsátkozva, ezen sürgetős ügyet béfolyásával előmozdítani* és annak kivitelében Wodjaner Móricz urat támogatni méltóztassék.*
Eredetileg: mind pedig az austriai nemzeti banktól szerzendő kölcsönre nézve adok ki. K. javítása.
Eredetileg: megkeresni, hogy részéről is ezen kettős ügyeket befolyásával lehetőleg előmozdítani. K. javítása a szövegben és az ü. féloldalon.
Eredetileg: szíveskedjék. K. javítása.
Herczegséged előtt pénzügyi viszonyaink igen közelről ismeretesek, fölösleges tehát terjedelmesebb kimutatásokkal előadnom azon sürgetős szükségességet, miszerint addig is, míg az országgyűlés által megnyitandott bővebb kútfőket használhatnánk,* azon ideiglenes segedelmezésben, mellynek kieszközlésével a nevezett 4 uraknál Wodjaner úr vagyon megbízva,* mennél előbb részesítessünk; minthogy különben veszélyes pillanatnyi felakadásoknak lennénk kitéve.
Eredetileg: legalább K. javítása az ü. féloldalon.
Eredetileg: meg vagyon bízva. K. javítása.
A legőszintébb tisztelettel, Pesten, Julius 28. 1848.*
K. betoldása.
Fogalm. Kossuth s. k. javításaival és kiegé-
szítéseivel. O. Lt. Pénzügymin. Elnöki
1426/1848
A felhívásnak annyi eredménye volt, hogy Ferdinánd herceg 130 ezer forint kamatnélküli kölcsönt ajánlott fel a kormánynak december 15-ig.

 

 

Arcanum Újságok
Arcanum Újságok

Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem

Arcanum logo

Az Arcanum Adatbázis Kiadó Magyarország vezető tartalomszolgáltatója, 1989. január elsején kezdte meg működését. A cég kulturális tartalmak nagy tömegű digitalizálásával, adatbázisokba rendezésével és publikálásával foglalkozik.

Rólunk Kapcsolat Sajtószoba

Languages







Arcanum Újságok

Arcanum Újságok
Kíváncsi, mit írtak az újságok erről a temáról az elmúlt 250 évben?

Megnézem