JÖVEVÉNYSZÓ-VIZSGÁLATOK

Full text search

JÖVEVÉNYSZÓ-VIZSGÁLATOK
Maradandót alkotott Kniezsa egyik legkedvesebb munkaterületén, a jövevényszó-kutatásban. Nemcsak a magyar és szláv filológiában, hanem a német, román és oszmán-török nyelvtörténetben is otthonos volt, s ezért a legszövevényesebb etimológiai kérdésekben is súlyosan latba eső, önálló véleményt tudott mondani. Több tanulmányt szentelt a magyarsággal érintkező szláv nyelvek magyar lexikális elemeinek; vö.: „Pochodzenie hungaryzmóv karpackiej terminologii pasterskiej” (Księga referatów II Międzynarodowego Zjazdu Slawistów. Warszawa, 1934. 1 Sekcja. I Językoznawstwo 49-53); „A tót és lengyel költözködő pásztorkodás magyar kapcsolatai” (Ethnographia-Népélet 1934: 6a-73); „Wplyw węgierski na język polski” (Polska i Węgry. Stosunki polskowęgierskie w historii, kulturze i gospodarstwie. Redaktor Karol Huszár. Budapest-Warszawa, 1936. 115–117); „Magyar hatás a kajhorvát keresztény terminológiában” [A szerző lábjegyzete szerint: „Egy készülő nagyobb tanulmány vázlata”] (Nyelvtudományi Közlemények 1936: 191–199). – Azonban bármennyire értékesek is Kniezsának a szláv nyelvek magyar jövevényszavai terén végzett kutatásai, nem mérhetők össze azokkal a kimagasló eredményekkel, melyeket Kniezsa a magyar nyelv különféle jövevényszórétegeinek a vizsgálatában ért el. A jövevényszavak vizsgálatának a magyar nyelvtörténet számára különlegesen nagy a jelentősége. A magyar nyelv történetének kutatását ugyanis rendkívül megnehezíti az a körülmény, hogy sem a finnugor magánhangzórendszer nincs kellően tisztázva, sem pedig olyan régi magyar szövegekkel nem rendelkezünk, melyek alapján rekonstruálni lehetne az ősmagyar nyelv hangrendszerét. E hiányt a jövevényszavak vizsgálatából levont következtetésekkel pótolhatjuk valamelyest. Ez az oka annak, hogy a magyar nyelvtudományban jóval nagyobb a jövevényszó-kutatás szerepe, mint a germanisztikában, romanisztikában, szlavisztikában stb. Alig volt még magyar nyelvtudós, aki ne foglalkozott volna valamelyik jövevényszóréteg kérdésével.
Kniezsa mindenekelőtt arra volt predestinálva, hogy a magyar szókincsre gyakorolt szláv hatást vizsgálja. De a magyar nyelv szláv jövevényszavaival való intenzív foglalkozás során, mintegy e stúdium melléktermékeként Kniezsa értékes, újszerű megállapításokat tett a magyar nyelv egyéb jövevényszórétegeire vonatkozólag is. Hangtörténeti, jelentéstani és társadalomtörténeti kritériumok alapján kimutatta, hogy a magyar marha, sajtár, püspök, pünkösd, kehely, zsoltár, monostor, pohár valószínűleg nem szláv, hanem ófelnémet eredetű. Határozott véleményt formált a középfelnémet szavak szláv közvetítésével kapcsolatban is. A korábbi kutatók ugyanis a cérna, ciha, selma stb. szavak esetében hangtani bizonyítékot láttak a szláv közvetítés mellett. Úgy gondolták, hogy a középfelnémet e szóvéggel szemben az a szóvég csak valamelyik szláv nyelvben, az a tövű deklinációba való beilleszkedés útján keletkezhetett. Ezzel szemben Kniezsa azon a nézeten volt, hogy a magyar szóvégi a esetében a középfelnémet szóvégi redukált veláris magánhangzó (melyet írásban e-vel jelöltek) szabályos hanghelyettesítésével van dolgunk. A szláv közvetítés feltevésére tehát a cérna, ciha, saroglya, selma stb. esetében nincs szükség. A magyar dézsma, esperes, remete, tányér közvetlen forrását Kniezsa az olaszban kereste.
A Balkánról érkezett jövevényszavak vizsgálatakor a bizánci görögből való közvetlen átvételek egész csoportját fedezte fel a magyar szókincsben (fátyol, iszák, paplan, fácán, kecele [‘miseruha; női felsőruha; stb.’] stb.); ezeknek a szavaknak egy része az udvari műveltség kifejezéskészletébe tartozik (fátyol, hártya, paplan stb.). – A német, olasz, bizánci görög stb. jövevényszavakról vallott nézeteit Kniezsa részben bedolgozta „A magyar nyelv szláv jövevényszavai” I. kötetébe, részben pedig cikkek formájában tette közzé. Vö.: „Magyar jövevényszóproblémák” (Nyelvtudományi Közlemények 1959: 267-279); Gerely (Magyar Nyelv 1963: 349-350); Irha (Adalék német eredetű szavaink szóvégi magánhangzóinak eredetéhez) (Magyar Nyelv 1964: 310–314); „Csap és csapláros” (Magyar Nyelv 1965: 132-141).

 

 

Ziarele Arcanum
Ziarele Arcanum

Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi

Arcanum logo

Arcanum se ocupă cu digitalizarea în masă, cu arhivarea și cu publicarea materialelor tipărite.

Despre noi Contact Apariții în presă

Languages







Ziarele Arcanum

Ziarele Arcanum
Vezi ce au spus ziarele din ultimii 250 de ani despre acest subiect!

Arată-mi