mesei átvezető formula (ném. Übergangsformel)

Full text search

mesei átvezető formula (ném. Übergangsformel): A leggyakoribb mesei átvezető formula a cselekmény színterének megváltoztatására utaló, a Mennek, mendegélnek... szópár különböző alakja. Ez van hivatva az idő telését is érzékeltetni. Ettől eltekintve a magyar népmesékben ritkán találunk olyan formulát, amely arra utal, hogy a mesei színtér megváltozik, újabb jelenet következik. A nagyobb terjedelmű, bonyolultabb mesékből, amelyekben a cselekmény egynél több szálon folyik, olykor kiszól a mesemondó: „Na, haggyuk itt szent Amáliát, hogy szenveggyen...”, ponyván kiadott meseszövegekben is gyakori: „Hagyjuk most el a másik két testvért, majd később ismét felkeressük őket...”, „Na, hagyjuk most itt a herceget... tekintsünk addig a madár után...”. Ez az epikus formula egész Ny-Európában ismert a 12. sz. óta. A középkori énekmondó elbeszéléstechnikájához tartozik, hogy expressis verbis felhívja közönsége figyelmét: most kezdődik a történet, most végződik, most dal, most fordulat következik. A fenti mesei átvezető formula megtalálható a Nibelung-énekben, a Gudrun-énekben, az Aucassin és Nicolette c. chante-fable-ban, szép Magellona történetében stb., és természetesen a Ny-európai meseszövegekben, pl. a Grimm-mesékben is. Még ritkább meseszövegeinkben az a formula, amelyben a mesemondó, ha látja, hogy a figyelem lankad, rászól hallgatóira: „Figyeljetek csak, most jön az érdekes”, „Most figyeljetek, most jön a java!”. Ezt rendszerint szintén egy-egy fordulat előtt teszi. Meséink nagy részét azonban a gyűjtő nem hallgatóság jelenlétében, természetes mesemondó helyzetben rögzítette, ritkán volt tanúja a valódi mesei hangulatnak, így ilyen, a meseszerkezet eresztékeit nyilvánvalóvá tevő kiszólásokat, közbeszólásokat is ritkán találunk: „Itt lesz megint az akadály osztán”, „Itt lesz a baj!”, „Most szorul Jankó” stb. Számos mesei átvezető formulát találunk Benedek Elek szövegeiben, aki képzeletbeli gyermekközönségnek mesél, s egy-egy meglepő fordulatnál fel is teszi nekik a költői kérdést: „Hej, halljatok csudát, mi történt? Az történt, hogy...”, „Mit gondoltok gyerekek, mi történt? Az történt, hogy...”. Alighanem a kisbaconi mesemondó hagyományból vette a közbevetésnél alkalmazott mesei átvezető formulát is: „Közmént legyen mondva..”, „Hogy szavamat össze ne keverjem...”. – Irod. Benedek Elek: Magyar mese- és mondavilág (I–V., Bp., 1894–96); Bolte, J.–Polivka, G.: Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm (IV., Leipzig, 1930); Zenker–Starzacher, E.: Eine deutsche Märchenerzählerin aus Ungarn (München, 1941); Dégh Linda: Pandur Péter meséi (I–II., UMNGy, III–IV., 1941–42); Dégh Linda: Népmese és ponyva (Magyar Nyelvőr, 1946–47); Kovács Ágnes: Kalotaszegi népmesék (I–II., Bp., 1943, UMNGy, V–VI.); Bîrlea, O.: Antologie de proză populară epică (I–III., Bucureşti, 1966).
Kovács Ágnes

 

 

Arcanum Newspapers
Arcanum Newspapers

See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

The Company Contact Press room

Languages







Arcanum Newspapers

Arcanum Newspapers
See what the newspapers have said about this subject in the last 250 years!

Show me