Kemence.
411Kemence. A ki lángost (lepény) akar enni, álljon a kemence szája körül. Ny. 6. – Akkor jön meg az esze, mikor kemencén vásár lesz. B. – Ártatlan, mint pemete a kemencétől. D. – Bátor katona a kemence mellett. KV. – Bátor katona a kemence mögött. Sz. – Bátor a kemence mellett. D. – Befűtötték a kemence száját. D. – Egy a kuckó a kemencével. (Férj és felség érdeke, vagyona közös.) Ny. 8. – Egy a szoba a kemencével. M. – Egy kemence mellett fűtőznek. D. – Egy kemencébe hánynak. D. – Egy kemencében sütnek. D. – Egy kemencét pemetelnek. D. – Egy kenyérért nem fűtik be a kemencét. Ny. 6. – Én sem vagyok kemencefűtő uram házában. D. – Hetvenkedik, mint az árpacipó a kemencében. E. – Jó kemence mellett könnyü a telelés. D. – Kemence, Velence. (Nagy különbség. Kemence száraz helyen áll, Velence vizben.) K. – Kemence nem Velence. D. – Kemence van a házban. (Gyermek; vigyázni kell a szóra.) Ny. 6. – Kemencét őriz. B. – Megesküdt a sut a kemencével. B. – Megforditja, mint Bencsik a kemencét. Ny. 22. – Meleg mint a kemence. D. – Mészégető kemence a gyomra. D. – Nem nyer a kemence mellett ülő koronát. KV. – Nem tarthat mindig, mint a baktai kemence. (Amint elkészült, össze is dőlt.) Ny. 4. – Nem tarthat örökké, mint a lévai kemence. D. – Nevet, mint az árpacipó a kemencében. (Keservesen; repedezik.) Ny. 23. – Otthon felejtették a kemencénél. D. – Ritka szoba kemence nélkül. (Férfi asszony nélkül.) D. – Veled járom kemence, mint a géresi ember mondaná. (Jókedvü eltáncol bárkivel is.) E.