Disznó. A disznó is azért hízik, mert nem dolgozik. D. – A disznó is megeszi a makkot, de fel nem néz fára. B. – A disznó megeszi a makkot, de a fával nem gondol. D. – A disznó is örül, ha pocsétát lát. D. – A disznó mig él, semmire való. B. – A disznó sem mosdik. E. – A disznó 122sem mosdik, mégis meghízik. D. – A disznónak is a rossza vágja ki a zsákot. Ny. 6. – A disznónak és fösvénynek holtuk után hasznuk. B. – A gazdagnak is kettő az orralika, mint a szegény ember disznajának. M. – A jó disznó kitúrja a gyökeret s a rossz felkapja. Ny. 9. – A ki korpa közé keveredik, megeszik a disznók. KV. – A kölcsön korpa nem hájasitja a disznót. D. – A kutyának is van néha agyara, mint a disznónak. D. – A mocsártól nehéz elszoktatni a disznót. D. – A nagy disznók mellett apraja is elkel. D. – A moslékot a disznónak hagyd. KV. – Az okos, disznó elé nem hányja a gyömbért. D. – Az ösztövér disznó makkal álmodik. – Akkor volt szép a disznó, mikor még malac volt. D. – Annyi a pénze, mint zsidónak a disznó. (Semmi.) Ny. 5. – Becsületes ember, csak a valaga disznó. Ny. 5. – Csalással a disznó sem hízik. (Ha kevesebbet kellőnél adnak neki ennie.) D. – Csunya nagyon: részeges asszony, rongyos pap, görhes disznó, vén szerelmes és gazdag fösvény. S. – Disznó a mocsárban. (Érzi jól magát.) D. – Disznó a pocsétába örömest visszatér. D. – Disznó is gyakorta buzalisztet eszik. (Ha gondatlan a gazda.) KV. – Disznó is néha buzalisztet eszik. (U. a.) B. – Disznó makkal álmodik. KV. – Disznó orra arany perec. (Nem illő.) D. – Disznó után mocsárba jutsz. S. – Disznóban van. (Bolond szerencsében.) S. – Disznón keres gyapjut. KV. – Disznónak kedves fürdő a mocsár. B. – Disznónak uri palota. D. – Disznóra gyömbért. D. – Disznóra gyömbért veszteget. Sz. – Disznóra ne veszteges gyömbért. M. – Disznóról nyirja a gyapjut. D. – Disznóról is gyapjut nyír. (Szerencsés.) E. – Disznót ebért nem adok. B. – Eb az oláh disznó nélkül. D. – Egy disznót hizlalnak. D. – Egy disznót pörzsölnek. D. – Először ólad legyen, aztán végy disznót. (Előbb házad legyen, aztán házasodjál.) Ny. 1. – Eszes disznó mély gyökeret ránt. KV. – Eszes disznó mély gyökeret ránta. M. – Esznek urak disznómódra, szegény ember ökörmódra. (Az urak evés közben többször isznak, a parasztok evés után egyet nagyot.) E. – Éhes disznó makkal álmodik. E. – Éhes disznó makkal álmodik, de ha felébred tökkel is megelégszik. Ny. 4. – Éhes disznó moslékos csöbörbe is beleváj. Ny. 4. – Fentartja orrát, mint az érsek disznaja. E. – Fentartja orrát mint a harangozó disznaja. D. – Fösvénynek, disznónak holtuk után van hasznuk. D. – Fülel mint a süket disznó a buzában. E. – Gyöngyöt nem szokás a disznó elé dobni. S. – Ha a disznónak szarva volna, egy kazal sem maradhatna. E. – Ha a disznónak szarva volna, kanászt sem lehetne mellé fogadni. D. – Ha a kutyából egyet megütnek, széjjel mennek, a disznók pedig összeröfögnek. D. – Ha kend disznó, más is ember. D. – Ha kend ember, más se disznó. D. – Ha malacot mutatsz, disznód is elkéri. D. – Ha repülni tudna, legjobb szárnyas állat volna a disznó. E. – Ha szárnya lenne, legjobb madár volna a disznó. D. – Ha tudná a disznó, hogy miért hizlalják megdöglene bujában. D. – Ha tudná a disznó mire hizlalják, megdöglenék bujában. K. – Ha városon malacot kaphatsz, disznóért ne menj falura. (Jobb a malac husa.) Ny. 4. – Hallgat mint a hugyó disznó. E. – Hallgat mint a süket disznó a buzában. Ny. 5. – Hallgat mint a süket disznó a rozsban. Ny. 4. – Harap mint a disznó. D. – Hever mint a disznó. D. – Hitvány disznónak bőre sem jó. D. – Itt a disznó, hol a bagó. (A bagózó disznó.) Ny. 5. – Jó hogy a disznónak szarva nincs. S. – Jó, hogy szarvat nem adott az Isten a disznónak. B. – Jobb a disznó malacostól. D. – Kerek mint a disznónak 123az orra. D. – Kénytelen vele mint a cigány-disznó az ügetéssel. (Lopott.) D. – Későbbre kopik a disznó orr, mint a szántó vas. D. – Későbbre lesz a leányból vénasszony, mint a malacból disznó. D. – Ki disznó után indul mocsárba jut. B. – Ki disznó után indul pocsétába kerül. D. – Ki disznó után indul, sárba kivánkozik. D. – Ki korpa közé keveredik, megeszik a disznók. ME. – Ki korpa közé vegyül, megeszik a disznók. E. – Ki magát korpa közé keveri, megeszi a disznó. D. – Korpa közé keveredőt megeszik a disznók. Ny. 7. – Kicsi az ól, nagy a disznó. (Kicsi a csizma, nagy a láb.) Ny. 22. – Koszos malacból válik jó disznó. S. – Könnyü a heverő disznónak meghízni. D. – Könnyü volna a disznót megnyirni, ha malac korában rászoktatták volna. D. – Kövér mint a disznó. D. – Kövér disznó halálát sok éhes varju várja. (Gazdag ember halálát örökösei várják.) – Lé táplálja a disznót, kolbász a rossz szolgát. E. – Lé táplálja a disznót, korbács a rossz szolgát. D. – Lustább a disznónál, mert az megveti alomját. D. – Magyar ökör, német kutya, oláh disznó. (Két értelmü: vagy azt jelenti mely népnek milyen állata a legszebb, vagy melyik népet mihez lehet hasonlitani.) D. – Makkon hizott mongolica disznó. D. – Malacnak disznó az anyja. D. – Meglesz az disznónyiró szombaton. (Soha napján.) D. – Meg nem szokhatja, mint disznó a nyirást. D. – Megszokta mint disznó a pocsétát. D. – Még a disznó él semmi hasznát nem vehetni. D. – Még is kevés lehet a szalonna, ha sok is a disznó. D. – Minden koszos malacból lesz disznó. Ny. 6. – Mindent orrára vesz mint a disznó. D. – Minél koszosabb a disznó, annál inkább vakaródzik. E. – Minél rühesebb a disznó, annál inkább vakaródzik. D. – Mint a disznó csak fertőben hever. (A bűnös a bűnben.) Pázmán. Ny. 16. – Mohón esik neki, mint disznó a makknak. KV. – Nagy a disznó, kicsi az ól. (Láb-cipő.) Ny. 8. – Nagyobb a disznó, mint az ól. (U. a.) S. – Ne legyetek mint a kutyák, hanem mint a disznók. (Kutyák egymást elhagyják a bajban, disznók összeröffenek. (Legyetek egyetértők.) E. – Ne turkálj mindenben, mint a sovány disznó. D. – Nehéz a disznót a mocsárról elszoktatni. B. – Nem disznó komám uram, hogy a rákot lábastól megegye. D. – Nem disznónak való a gyömbér. KV. – Nem döglik meg a disznó a maga alomjától. K. – Nem hajáért, hanem hájáért hizlalják a disznót. D. – Nem hintik a disznó elé a gyömbért. B. – Nem illik disznó orrára az arany perec. KV. – Nem lenne jobb madár a disznónál, ha szárnya volna. B. – Nem őriztünk együtt disznót. Petőfi és Ny. 8. – Nem szokás a disznót megnyirni. D. – Nem vagyok tán disznó? E. – Nincs oly rühes disznó, hogy ne akadjon dörgölő fája. (Csunya nőnek is akad szeretője.) Ny. 2. – Nincs rosszabb a szegény zsidónál, száraz disznónál és részeg asszonynál. S. – Nőjjön szarva a disznónak. (Ha én meghalok, nem bánom történjék bármi.) E. – Okos disznó mély gyökeret ránt. E. – Oláh után szokik a disznó. D. – Óla sincs, mégis disznót akar hizlalni. D. – Orrával eszik mint a disznó. (Telhetetlen turkál.) D. – Ökrödik mint a disznó. D. – Ördög vigye a káposztát, ha a disznó eldöglött. E. – Összeröfögnek mint a bakonyi disznók. D. – Összeröffennek mint a disznók. E. – Összerohannak mint a Csanyi disznai. Ny. 2. – Ösztövér disznó makkal álmodik. Ny. 6. – Ritka disznó sörte nélkül. D. – Ronda mint a disznó. S. – Röstel megmosdani mint a disznó, mégis meghízik. D. – Semmirevaló a disznó, a mig él. KV. – Soha disznót nem őriztem veled. D. – Sok lud disznót győz. KV. – Sovány disznó makkal álmodik. 124Ny. 6. – Südőből lesz a disznó. Ny. 5. – Szem kukoricán is levágják a disznót. (Ha fuldoklik; kis okból is vége lehet.) S. – Szereti mint disznó a pocsétát. E. – Szuszog mint süket disznó a buzában. S. – Szuszog mint az oláh disznó a buzában. D. – Tetves mint a disznó. D. – Tudja isten, miért nem adott szarvat a disznónak. D. – Turkál benne, mint jóllakott disznó a makkban. S. – Turkál mindenben, mint jóllakott disznó a makkban. D. – Ugrál mint a kötönyi disznó. (Sovány) Ny. 22. – Ugy él mint a molnár disznaja. (Nagy bőségben; a máséból bőven telik.) Ny. 2. – Vagy diák vagy disznó. (L. diák.) E. – Vakarózik mint a rühes disznó. D. – Válogat a pénzben, mint jóllakott disznó a makkban. D. – Vigyázz a szóra, mint disznó a cseresznyés ganéjra. (Ravasz, óvatos.) D. – Visszatér eb az okádásra, disznó a mocsárra. (Szentirásból.) B. – Visszatér pocsétájába a disznó. D. – Zöld disznóról mesét mondok. (Olyanról, mint még soha senki sem hallott.) K.