Szalma. Asszony gazda, gyerek szolga, szalmatűz nem sokat ér. B. – Bár szalmás legyen is kunyhód és füstös is, jobb más palotájánál. Sz. – Bizonytalan adósságnak szalma az interese. KV. – Bor, buza, békeség és feleség ékes, széna, szalma, szalonna és a ruha kékes. D. – Cigánybecsület, szalmatűz. Ny. 8. – Csáki szalmája. (L. Csáki.) KV. – Csépelt szalma beszéde. (Üres.) E. – Elhullatta a Göncöl szekere a szalmát. (Tejut.) Ny. 15. – Előbb szalmán feküdj, azután párnán. Ny. 9. – Ez a szalmaszálat sem teszi keresztül. D. – Gondolkodik mint a szalmás ló. (Nem izlik neki.) Ny. 17. – Ha a trágya büzsörög, hát a szalma hogyne égne. (L. ég.) Ny. 22. – Ha ily drága a szalma, hogy leszen a széna. D. – Hamar fellobban, mint a száraz szalma. D. – Isten könnyebbitse az ágya szalmáját. (L. ágy.) Ny. 2. – Jobb a széna, mint a szalma. D. – Jobb magának szalma, mint másnak derekaljas ágyat vetni. D. – Kapós mint télen a szalmakalap. Ny. 5. – Ki párnán akar feküdni, próbálja előbb a szalmát. E. – Ki szegényben bízik, szalmán hízik. E. – Kicsiny ember sem szalmaszál. KV. – Könnyü a szalmaszálat átugorni. D. – Könnyü a száraz szalmát fellobbantani. D. – Magyar tűz, szalmaláng. E. – Mindenhez, még a szalmaszálhoz is kapdos, mint a Tiszába haló ember. D. – Nem Csáki szalmája. (L. Csáki.) E. – Nem sokat ugrik a szalmán hízott borju. KV. – Nem szalmaszál, hogy elhányd. D. – Pap barátság, szalmatűz. S. – Rossz a szalmája. E. – Rossz szalmán alszik. E. (Fekszik. D.) – Szalma-adósságnak pörnye az interese. D. – Szalma férfi is arany asszonyt érdemel. D. – Szalmaszén. D. – Szalmaházi nemes ember. M. – Szalma kopja. Pázm. (Gyenge argumentum.) – Szalma legény széna leányt kap. Ny. 9. – Szalma pörnye. D. (Könnyen elalszik. D.) – Szalma sarkantyúja van. Sz. – Szalma török. D. – Szalmatűz hamar elalszik. ME. – Szalmatűz, szász emberség. Ny. 9. – Szalmatűznek szene is hitvány. D. – Szalmán hízott borjú nem sokat fincál. K. – Szalmatűz hamar fellobban, de azon hamar oda van. B. – Szalmát csépel. KV. – Szamár többre nézi aranynál a szalmát. E. – Szász emberség, szalmatűz nem sokat ér. B. – Széna-e vagy szalma? KV. – Szénát, szalmát ennénk. (Vakon engedelmeskednénk.) E. – Tót emberség, szalmatűz. Ny. 8. – Üres szalmát csépel. E.