Bárány. A kevés bárányból ha elvész, nehezebben esik. D. – A vén farkast a bárány is messziről neveti. D. – Azt a bárányt se szeresd, mely akkor is hallgat, midőn megnyirják. D. – Azt akarja, hogy jóllakjék, báránya is megmaradjon. D. – Azt akarja, hogy jóllakjék, bárány is egészen maradjon. KV. – Arany bárány, arany kos, mindjárt összemennek most. D. – Ártatlan bárány. D. – Báránybőrben farkas. (Álszent.) E. – Báránygyapjuba öltözött farkas. Pázmán. – Báránybőrbe öltözött farkas. S. – Bárány és farkas együtt. E. – Bárány hagyja vérét csapoltatni. E. – Báránynyal a farkas soha meg nem békélhet. D. – Bélyeges bárányt is elviszi a farkas. S. – Csak a pásztor vétke, ha tudta nélkül eszi is meg farkas a bárányt. K. – Csak akkor nem eszi meg farkas a bárányt, ha el nem éri. D. – El nem éri a husvéti bárányt. D. – Erőtlen mint a bárány. D. – Farkas is a bárányok kövérét szereti. D. – Farkas kaszára jutott bárány. (Bajba.) D. – Farkas megeszi a bárányt, ha béget is. E. – Farkasból bárány sohasem lesz. Ny. 6. – Farkasnak mondják: Pater noster; ő azt mondja bárányláb. M. – Farkasnak mondják: miatyánk; ő azt mondja: bárányláb. KV. – Farkasnak soha sem lesz bárány fia. E. – Farkasra bizod a bárányt. E. – Farkasra hagyod a bárányt. D. – Fél mint farkastól a bárány. D. – Ha a farkast miatyánkra tanitod, báránylábat kiált. D. – Hosszu mint a báránybél. D. – Hol kevés a bárány, nehezebben vész. E. – Jobb a juh bárányostul. D. – Ki bárányt ápolgat, a kost nem gyülöli. E. – Kin a bárány, ben a farkas. (A rossz szerencsésebb.) E. – Kis bárányból lesz a nagy kos. 48ME. – Kis bárányból válik a nagy kos. D. – Könnyü a báránynak vérét venni. D. – Könnyü a báránynak vérét ontani. S. – Könnyü bárányt szeliditeni. D. – Lopott bárány nem kedves áldozat isten előtt. E. – Lopott bárányt áldoz. KV. – Mely juh a bárányt szereti, a kost nem gyülöli. D. – Még a bárányban is ben a méreg. D. – Mészáros nem könyörül a bárányon. D. – Miatyánk! bárányláb. D. – Mosolyog, mint a dézsmabárány. (Keservesen.) S. – Nehéz a bárányt a farkas szájából kivonni. KV. – Nehéz a bárányt a farkassal összebékéltetni. M. – Nehéz a bárányt a farkast szájából kivenni. S. – Nehéz a farkast a báránynyal összebékéltetni. KV. – Nem bizzák farkasra a bárányt. E. – Nem gondol a farkas bárányok számával. (Ha megolvasottak is.) D. – Nyakametszett báránynak sóhajtás a vége. D. – Nyalja, mint a bárány a kést. (Kiméli ellenségét.) E. – Oly barátja mint farkas a báránynak. D. – Olykor bárány, olykor róka. D. – Papucsért a bárányt el ne veszitsd. (A bárányt hajtó mészáros az uton egy papucsot talált, mig párját kereste, elhajtották bárányát.) D. – Ritka bárány kullancs nélkül. D. – Se arany, se bárány, de szolgálat. KV. – Soha farkasból bárány, cigányból paraszt. (Nem lesz.) D. – Soha báránynyal a farkas meg nem békülhet. D. – Sok bárányt elhord addig a farkas. D. – Sok bárányt elvisz addig a farkas, mig verembe kerül. D. – Sok husvéti bárányt megevett. (Öreg.) B. – Sokszor megette már a husvéti bárányt. D. – Szelid mint a bárány. D. – Szelid mint a husvéti bárány. ME. – Szegény háztól ösztövér bárány (Sovány.) D. – Szereti mint farkas a bárányt. S. – Szomoruan néz, mint a dézsma bárány. Ny. 5. – Tűr, szenved, mint a bárány. E. – Ugy szereti a farkas a bárányt, hogy szeretetből meg is eszi. D. – Van a bárányok között is rühes. D. – Vén farkast a bárány is neveti. E. – Vén mészáros-kutya nyalja a bárányt, ha már meg nem foghatja. D.