NÉHÁNY TANULSÁG.

Full text search

NÉHÁNY TANULSÁG.
A XVI. SZÁZAD protestáns korszaka politikai, katonai gazdasági, művelődési és egyházi téren új világot teremtett Magyarországon. Egyedül a társadalmi rend maradt a régi, minden más megváltozott. A Habsburg-ház uralomra jutása, Erdélynek az anyaállam testéből való kiszakadása, az ország legtermékenyebb területeinek török kézre kerülése, a magyarság százezreinek elvérzése az izlám csapásai alatt: sorsdöntő események. Mi tartotta a nemzetben a lelket? Az ősi nemesi alkotmány, a parasztság megőrölhetetlen szívóssága, a magyar katona hősisége és a keresztény vallás ereje. Míg a Balkán országai teljes egészükben a törökök zsákmányai lettek, Magyarország a Habsburg-ház segítségével ellentállt a mohamedán hódításnak, ha nemzeti önállóságához való ragaszkodását súlyosan meg is fizette földje és népe pusztulásával.
«A gyáva népnek nincs hazája!» Örökérvényű mondás; s ha valamikor, ebben az időben megbizonyosodott igazság. Ha egy nemzet habozik, amikor belső zavaraiban rendet kell teremtenie, vagy ha reszket, amikor fel kell vennie a harcot a külső ellenséggel, az a nemzet elveszett. A magyarság nem reszketett, de nem is veszett el. Évtizedről-évtizedre borzalmas erővel hömpölygött feléje az izlám árja; a Balkán minden haderejét elküldték ellene; itt harcoltak Dél-Oroszország tatárai, Ázsia ozmánjai, Afrika szerecsenei: a magyar nemzet mégis megállt. Vére patakokban ömlött, kardját mégsem törte ketté. Lépésről-lépésre hátrált, mert nincs az a vitézség és önfeláldozás, melyet a fegyveres túlerő le ne tudna gyűrni; de egy-egy féltettebb vonalon megvetette lábát s újból kezdődött az élet-halál-harc a magyar rögökért.
Könnyű volt irodalmat csinálni a napoleoni háborúkban, a Bach-korszakban vagy még a trianoni korszak nyomorúságában is, de emberfeletti feladat volt műveltséget terjeszteni és könyvet írni ebben az időben: «Zápolya öldöklő századában». De amint megtették kötelességüket a katonák a harctéren, kötelességükön felül is munkálkodtak a papok híveik között. A protestáns lelkipásztorok bátran megelégedhettek volna az igehirdetés élőszavával ennél azonban százszor többet tettek: az írás betűit is megszólaltatták a pusztuló magyar tájakon. Nagy építő munka volt ez, csak úgy csinálhatták meg, hogy a nemzet már eléggé pallérozott volt a könyvek forgatására s papjai irodalmi munkásságának megbecsülésére.
A magyarnyelvű irodalom ebben az időben az írni-olvasni tudó, értelmesebb és gazdagabb nemesuraknak a kevesebb iskolát végzett prédikátoroknak és városi lakóknak szólt; humanista szellemű papok és világiak – a tudósok és költők egyaránt – latin munkába öntötték mondanivalóikat. Papok lévén a könyvek szerzői, a magyarnyelvű irodalom elsősorban a vallás kérdéseivel foglalkozik; formája a szónoki és értekező próza, az igehirdetés és hitvitázás, a szentírásfordítás és egyházi ének. Vallásos világfelfogás hatja át a szépirodalmi munkák legnagyobb részét is: a világi líra, elbeszélő költészet, prózai elbeszélés és színműírás termékeit.
A Magyarországon lakó nem magyarnyelvű népcsoportok között egyedül a németek körében volt még számbavehető irodalmi törekvés. Írástudóik latinul s olykor németül fordultak olvasóikhoz. Néha magyarul is megszólaltak s – amint Heltai Gáspár és Dávid Ferenc példája mutatja – adtak néhány kiváló írót a magyarságnak is. A protestáns papság a hazai németség XVI. századi irodalmi törekvéseiben irányító szerepű, a fennmaradt irodalmi termékek elsősorban vallásos szelleműek és az ágostai hitvallású evangélikus hívők áhítatos érzelmeinek felkeltését és megszilárdítását célozzák.
A reformáció elterjedése a tót nyelv irodalmi művelésének nem vált hasznára, mert a tótul imádkozó és prédikáló papok a cseh nyelvet használták írásaikban. A csehek már ekkor belevitték a köztudatba, hogy a tót nem önálló nyelv, hanem csak egyik nyelvjárása a csehnek. Ilyen módon a fölötte szerényen jelentkező tót vallásos irodalom – a katolikus és az evangélikus egyaránt – a huszitáktól meghonosított bibliai cseh nyelvet használta.
A legrégibb román szöveget megőrző kézirat – az Apostolok Cselekedeteinek oláh fordítása – a XVI. század elejéről és Máramaros vagy Bihar tájékáról való. A legelső románul nyomtatott könyvet – Luther Márton kiskátéjának oláh fordítását – a nagyszebeni szászok 1544-ben bocsátották közre. A hitújítás nem tudott utat törni a görögkeletiek felé, bár a brassói evangélikus németek és az erdélyi református magyarok több szentírási szöveget fordíttattak le románra és nyomattak ki a maguk költségén, így a Négy Evangéliumot, Mózes könyveiből két könyvet és Szegedi Gergely énekeskönyvét.
A többi ittlakó fajnak és nyelvnek – a számban ekkor még elenyésző számban levő szerbeknek, ruténoknak és vendeknek – sem a XVI. században, sem a XVII. században nincs még, a haza területén, írásos feljegyzésük.
Irodalom. – Szabó Károly: Régi magyar könyvtár. II. köt. Budapest, 1885. – Az osztrák-magyar monarchia írásban és képben. Magyarország. Nyolc kötet. Budapest, 1888–1901. – Szinnyei József: Magyar írók élete és munkái. Tizennégy kötet. Budapest, 1891–1914. – Szabó Károly és Hellebrant Árpád: Régi magyar könyvtár. III–IV. köt. Budapest, 1896–1898. – Moldován Gergely: A románság. Két kötet. Nagybecskerek, 1896. – Jancsó Benedek: A román nemzetiségi törekvések története és jelenlegi állapota. Két kötet. Budapest, 1896–1899. – Heinrich Gusztáv: Egyetemes irodalomtörténet. II–IV. köt. Budapest, 1905–1911. – Veress Endre: Erdélyi és magyarországi régi oláh könyvek és nyomtatványok. Kolozsvár, 1910. – Alexics György és Sztripszky Hiador: Szegedi Gergely énekeskönyve XVI. századbeli román fordításban. Budapest, 1911. – Szabó Oreszt: Nemzetiségi ismertető könyvtár. Hét kötet. Budapest, 1913. – Bitay Árpád: A román irodalomtörténet összefoglaló áttekintése. Gyulafehérvár, 1922. – Pukánszky Béla: A magyarországi német irodalom története. Budapest, 1926.

 

 

Arcanum Zeitungen
Arcanum Zeitungen

Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

Über uns Kontakt Press room

Languages







Arcanum Zeitungen

Arcanum Zeitungen
Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir