III. FEJEZET • A „Vatermörder”

Full text search

III. FEJEZET • A „Vatermörder”
Huszonkét esztendő múlt el azóta: íránk 1853-at.
A világ nagyot változott ezalatt; gyermekekből férfiak lettek, fiatalokból öreg emberek, nagy urakból földönfutók, nemesemberekből adófizető polgárok; Magyarországból is lett Kronland, Kreisokra és Bezirkekre fölosztva. A hivatalnokokat „Bezirker” név alatt tisztelték.
Tisztelték, de csak úgy távolból: nemigen tartatott népszerűnek a hivatalviselés magyar hazafira nézve. Leginkább csehek és morvák lettek alkalmazva. Minden németül ment: közigazgatás, bíráskodás és a többi.
Lenke Simon bárót éppen azért golyózták ki a székvárosi kaszinóból, mert elvállalta a szekretáriusi állást a megyefőnök mellett.
De Lenke Simon nem sokat törődött az aura popularissal. Azt is tudta ő jól, hogy őt senki se hívja Lenke bárónak, hanem mindenki úgy hívja, hogy „Vatermörder”.
S erre a névre igen szépen rászolgált.
Atyja, a derék Lenke Lőrinc tábornok, már tízéves korában, amikor a szilaj fickóval senki sem bírt már az atyai háznál, beadta őt a bécsújhelyi katonai növeldébe; ott volt tizenhét éves koráig. Már hadnagyként kellett volna kilépnie az intézetből, amidőn kicsapták gyáva magaviselet miatt. Hallatlan eset ez! A Lenke-családnak egyik tagja személyes bátorság hiánya miatt megbélyegezve! Valamennyi őse mind derék katona volt! – Ez a gonosz hír egy kis gyenge szélhűdést hozott a tábornokra. Kénytelen volt miatta quietálni.
Ekkor aztán az ifjú bárót a polgári pályára kalauzolták: kiküldték németországi egyetemre tanulni. Ott tanult is valamit, a rigorózumokon úgy-ahogy átgázolt száraz lábbal, de onnan meg elcsapták mint „delator”-t. A legalacsonyabb bűnért! Árulkodásért! Ugyan kitől öröklötte ezt a virtust. Ettől a hírtől halálos gutaütés érte a tábornokot.
Ezért nevezi Simon bárót minden ember Vatermördernek. És ő, mintha öklelőzni akarna a közvéleménnyel, kiszámítottan oly horrendus nagy keményített inggallérokat visel, hogy azoknak a láttára, még aki nem ismeri is, egyszerre azt mondja: „ni, mekkora Vatermörder!”
Tudja jól, hogy őt mindenki kerüli, de maga sem akar szeretetre méltó lenni. Még az anyja iránt sem. Pedig ez az egyetlen lény a világon, aki őt szereti. Bizonyos jellemerőt vél tanúsítani, amidőn kitünteti, hogy még az anyja iránt sem ismer kíméletet.
Az özvegy bárónő első férjének palotaszerű házában lakik. Az a ház jog szerint az idősebb fiáé, Bárdy Zoltán grófé. A gróf azonban gyöngédségből átengedte azt az anyjának, s maga csak egy garzonlakást tartott meg külön lépcsőföljárattal. Soha bérlakó vagy boltos annak a palotának az ablakán ki nem könyökölt. – És Simon báró megtette azt, hogy a Bezirks-Sekretariat bureau-ját ott ütötte föl a grófi házban. Az elöljáróság így kívánta, s az ellen nem lehetett kifogást tenni. A kormányzó vaskezű férfiú volt.
A titkár úr hivatalszobájában tüntetőleg keverve van az elegáns bútorzat a selejtessel. Brokát függönyök az ablakokon, préselt bőrszékek velencei márványasztalok mellett, aztán meg festett iratszekrények nyitott fiókokkal, szalmaszékek, mahagóni íróasztal csúnya, nagy ólomkalamárissal meg egy rézfeszülettel, fonott papírkosár, melyből a begyűrt kacatpapír kilóg, ódon, remek majolika kandalló antik órával s mellette egy kifeszített esernyő, gyöngyházzal kirakott etazser, s alatta egy pár kalucsni. A nagy velencei tükör rámájába beleékelve a kézinaptár.
Az óra kilencet mutat; Simon már az íróasztalánál ül, s a hivatalos ügyeket osztályozza.
Lehetne ebből a fejből szép mintát is csinálni, ha azt a természettől göndör hajat üstökbe csavarnák, a homlokot kiszabadítva. Olajbarna arcához jól illenék a kunkora bajusz és a körszakáll; ő azonban mintha szándékosan azt keresné, hogy mi rontja az arcának az összhangját, a haját egész a szemöldökig lehúzva viseli, s a bajuszát össze hagyja folyni a pofaszakállával.
Előtte áll egy egész halmaz irat, a plejbászt a szájában keresztben fogja, s az iratokba tekintve, azoknak a sarkára jegyezget: „Ad referendum. – Ad retardandum. – Ad acta ponendum. – Praeferentissime. – Notabene.” – Áh, áh! Ezen meg pláne stempli sincs! – „Befund!” – Passzionátus hivatalnoknak ez olyan élvezet, mint mikor a vadász szalonkát hall húzni a levegőben. Durr! Leesett.
Eközben belép az ajtón a hajdú, a János. Az a régi. – Ezt is asszentálta a báró irodaszolgának. Szürke már a legénynek a haja is, a bajusza is; de azért tartja magát. Odamegy az íróasztalhoz, s katonásan megállva jelenti:
– Méltóságos báró úr, instálom alásan…
– Micsoda parasztság ez! – rivall rá felförmedve Simon. – Egész az orromig jön kend! Mikor tanul már emberséget? – Menjen vissza! – Elébb kopogtasson az ajtón, s ha én azt mondom „herein!”, akkor lépjen be csendesen; egy lépésnyire az ajtótul álljon meg, s ott várjon, amíg kérdem, hogy mit akar?
A hajdú szép csendesen kiment az ajtón, és kopogtatott.
– Herein.
Arra belépett a hajdú, s elkezdés
– Méltóságos báró úr, instálom…
A titkár nem engedi tovább beszélni.
– Arrul az ostoba „instálom” szórul pedig szokjék le kend. – Ha instálni akar, adja be stemplis papiroson. Mondja azt: „Zu Befehl.” Értette kend?
– Igenis – instálom.
– No hát mit akar bejelenteni?
– Itt van a borbély.
– Már elkésett öt perccel. Magam megborotválkoztam. Ezt lehúzom a konvenciójából. Hanem kendet megborotválhatja.
– Instálom, nem instálok. Én már magam elvégeztem.
– Még azt a bajuszt is le kell borotváltatni.
– Méltóságos báró úr! Ez a bajusz együtt őszült meg velem. Soha vas nem érte.
– No, hát most tegye el ereklyetartóba. Az irodaszolgának a Vorschrift szerint bajuszt nem szabad viselni, hanem pofaszakállt. Ha nem tetszik a kondíció, levetheti a libériát, s elmehet. – Megértette? – Hát még ki van az előszobában?
– Méltóságos Kapotnyaki Balambér úr.
– Vezesse be.
A János ajtót tárt a várakozó úr előtt.
Kapotnyaki Balambér úr valódi mintaképe volt az igazi tősgyökeres szittya nemesnek. Széles vállú, egy darabbul öntött alak. Domború előrészén megfeszül a sűrű gombos Zrínyi-dolmány, vállán panyókára vetve az ezüstgombos mente; öblös csizmái sarkán ezüstsarkantyú peng, mikor lép; izmos öklében réz buzogányfejű somfabot segít harmadikat lépni. Arca piros az egészség teljétől; de az orra még azon is túltesz hajnalragyogásban; fénylő homlokát lesimított fekete haj takarja, mely nagyon is elárulja paróka voltát; hanem aztán az a mellet verő szakáll, az már igazi.
Barátságos nevetéssel kezdi (ezzel az arccal nem is lehet egyebet tenni, mint nevetni), nem várja a kínálást, szétnéz, hogy melyik széknek van legerősebb lába; abba letelepedik, az asztrakán süvegét a térdére teszi.
– Pardon. Grácia! Kedves uramöcsém, hogy ilyen korán alkalmatlankodom. De olyan nevezetes titoknak jutottam nyomára, hogy sietnem kellett azt kedves uramöcsémmel közölni. A kaszinóban hallottam.
– Ahonnan engem kigolyóztak.
– Hiszen meghozok én onnan minden hírt kedves uramöcsémnek azon melegében. Már megint az urabátyja, a Zoltán gróf csinált valami subscust. Hogy „nulla dies sine linea” elmúljon. Csak hogy valami borsot törhessen a fensőbbség orra alá.
– Az neki már a természetében van.
Balambér úr közelebb húzta a székét Simonhoz, hogy halkabban mondhassa el a veszedelmes titkot.
– Hát tetszik tudni, kedves uramöcsém, a nagyságos gróf úrnak van a havasok közt egy nagy birtoka (ott méltóztatott születni), tízezer hold, csupa őserdő. S ott a gróf úr tizenöt esztendő óta nem engedett hajtóvadászatot tartani. Annál fogva ott falkával kell lenni mindenféle vadnak. A Durchlaucht, a kormányzó úr pedig szenvedélyes vadász. Felszólította a grófot, hogy rendeztessen a kedvéért hajtóvadászatot a birtokán. Tetszik tudni, a Durchlaucht óhajtása parancsolat. Ha a Durchlaucht azt álmodja, hogy velem beszélt, én kötelességemnek tartom ugyanakkor a Durchlauchtról álmodni. – A gróf készségesen felajánlotta a vadászkastélyát, s elrendelte a tiszttartójának, hogy az illusztris társaságot pompás lakomára várja. Innen küldték le a service-t és az ezüstöt. A gróf maga nem vadászik; azt mondja, hogy buddhista: az állatokban emberi lélek lakik. – Denique hát, hogy egyik szót a másikba ne öltsem, a pompás vacsora után kora hajnalban kivonultak a nimródok az erdőbe, s megkezdődött a hajtás. Azonban, ahogy a költő mondja: „De hiába, vad nem tűn ki, És haragban ég az úrfi!” Egész nap nem lőttek összevissza egyebet, mint egy vadmacskát. – No jól van! Másnap a hegy túlsó oldalán hajtottak, akkor pedig lőttek egyesült erővel – egy borzot. – Tovább aztán nem folytatták a mulatságot, hanem visszatértek, re quasi bene gesta nagy bosszúsan. – Este a kaszinóban találkozott a Durchlaucht a gróffal, s nem titkolá el a sikertelen vadászat fölötti legfensőbb kedvetlenségét. – „Nagyon csodálom – mondá a gróf –; hiszen én kiadtam a rendeletet az erdőmesternek, hogy egy hétig mindennap próbahajtást tartasson az erdőben.” – Eszerint a gróf a vadászat előtt egy héttel minden vadat elkergetett az erdejéből a túlsó hemisphaeriumra; a Durchlaucht számára nem maradt ott más, csak a borz meg a vadmacska. A Durchlaucht most dühös, mint egy aszkéta, s egészen terrorizálva van a gróf ellen.
– Hát ez a bátyám baja.
– De nekem is bajom – monda Balambér úr, vékonyra fogva a hangját –, mert éppen most ment fel az instánciám.
– Ahán! Bala bácsi folyamodott valami hivatalért?
– Hát mit csináljon a szegény „romlásnak indult, hajdan erős magyar”? Feleséges ember vagyok. A robotot, dézsmát elvesztettük. Élni csak kell. Az én elvem csak az, hogy ne engedjük át a hivatalokat az idegeneknek. Azt mondja a költő: „Hass, alkoss, gyarapíts! S a haza fényre derül”.
– S aztán mihez ért urambátyám?
No már ez olyan gorombaság volt, hogy Balambér urat felállítá a helyéből. Büszkén ütött az asztrakán süveggel a mellére
– Mindenhez!
– S kész elvállalni akármi hivatalt?
– Ami csak rangom és kapacitásomnak megfelel és quadrál. Azt mondja a költő: „Minden pálya dicső, ha belőle hazádra derül fény”.
– De már mégis melyik pályát tartaná magára nézve legdicsőbbnek, urambátyám?
– A katasztert. A földbecslést. Azt mondja a költő: „Ez a föld, melyen annyiszor apáid vére folyt. Ez, melyhez annyi szent nevet egy ezredév csatolt!” Hiba, hogy e szent nevek nem lőnek betelekkönyvezve! Most vége az avitikumnak.
– Hát ért urambátyám a földkóstoláshoz?
Balambér úr igazán haszontalan szószaporításnak tartotta az ilyen kérdést.
– Kérem. Én az elnökségért folyamodtam.
– Igazság! Hisz az elnöknek nem kell hozzá érteni.
– Azért jöttem, kedves uramöcsémnek a jóakaratát biztosítani magamnak. Tekintse, hogy ágrul-végről atyafiak vagyunk.
– De urambátyám a forradalmi kormánytól is sok megbízatást elvállalt.
– Elvállaltam; de semmit sem hajtottam végre. Ez a folyamodásomban is benn van az érdemeim felsorolása között.
– De hisz én nem tehetek semmit. Én nem vagyok a helytartóságnál.
– Jobban tudom én ennek a sorját, kedves öcsémuram. A Durchlaucht leküldi a folyamodást információ végett a megyefőnökhöz. A megyefőnök maga nem ismer senkit, átadja véleményadás végett a szekretáriusának. Minden kedves uramöcsémnek a véleményadásán fordul meg.
– A legjobbat fogom véleményezni.
– Eszerint számíthatok kedves uramöcsémre?
– Balambér úr odaszorítá a mellét takaró szakallához Simon kezét.
– Azonban egyre figyelmeztetem urambátyámat. – Ez a nagy szakáll akadályozni fogja ám a földkóstolásban.
– Hiszen ha csak ez a szakáll van útban! Azt simpliciter levágjuk, és áldozatul hozzuk a közügyeknek. Ahogy a költő mondja: „Oh te nagy szakáll! Rajtad nagy szerencse és nagy átok áll; Kitéplek és szemétre doblak, ha muszáj!” Így mondatja azt Toldi Miklóssal Vörösmarty Mihály. – Ajánlom magam kegyes gráciájába.
Azzal eltávozott a jeles hazafi nagy sarkantyúpengés és buzogánykopogás közt.
– S ezért kellett nekem egy hosszú vadászmesét végighallgatnom! –dörmögé bosszúsan a titkár, visszaülve a hivatalos irataihoz.
Az antik óra szép haranghangjával két negyedet ütött kilenc után. Ez figyelmezteté valamire.
– Fél tízre? Vajon otthon van-e „még”? Vagy otthon van-e „már”?
Az íróasztal kisebb fiókját kihúzva, levélpapírt és borítékot vett elő. Mind a kettő rózsaszínű volt. Levelet írt. Ilyen papírra aligha írnak hivatalos információt.
Annyira el volt merülve a levélírásban, hogy nem vette észre, hogy a szoba oldalajtaja felnyílik, s azon egy hölgyalak lép be.
Az édesanyja volt. A saját szobáiból jött ide.
Szép matróna arc, ezüstfehér haja elöl régi divatú csigafürtökbe fodorítva; azok fölött fekete csipkefőkötő. Öltözete egyszerű, babos kék ruha, csipkés köténnyel.
Olyan csendesen jött, hogy Simon csak akkor vette észre a jelenlétét, mikor megszólalt.
– Kedves fiam!
Simon zavarodottan ugrott fel, s a borítékba zárt rózsaszín levélkét hirtelen a hivatalos iratok közé keverte el, s durván kiáltá:
– De grófnő! Bejelentetlenül!
– Én? Édes fiam!
– Itt, ebben a szobában én nem vagyok a grófnőnek fia, hanem megyefőnöki titkár. Rám országos titkok vannak bízva, amiket az anyámnak sem szabad meglesni. – Megmondtam már határozottan a grófnőnek, minden órában szívesen látom, amikor más látogató nincs nálam; de elébb izenjen be az irodaszolga által.
– A szolga eltávozott.
– Hová? Én nem küldtem.
– A világba. Azt mondta, hogy te bocsátottad el. A livrée-jét levetette, és itt hagyta.
– Akkor vason hozatom vissza! Hogy mert odábbállni elbocsátólevél nélkül?
– Én adtam neki elbocsátólevelet.
– Az én irodaszolgámnak?
– Huszonöt évig volt az én hűséges cselédem. Ő joggal kívánhatta, s én joggal adhattam ki azt a szolgának.
Simon mérgesen dobbantott.
– Most nincsenek jogok, csak rendeletek! – Aztán mégiscsak türtőztette magát. – No de a grófnővel nem perelhetek. – Most csak az a baj, hogy amíg más szolgát fogadok, nincs, aki az ügyfeleket bejelentse.
– Hát hisz azt végzem én éppen a szolga helyett. Bejelenteni jövök hozzád egy ügyes-bajos felet. A Manga kíván színed elé jutni.
– Az a vén cigányasszony? Hát mégsem égették meg? Talán hatósági engedély kell neki szabad kártyavetésre?
– Ne haragudjál erre az asszonyra, édes fiam. Ő neked hűséges dajkád volt.
– Elég hiba volt cigány dajkát fogadni mellém.
– Nem az én hibám volt. Tudod, fiam, midőn másodszor férjhez mentem atyádhoz, Lenke tábornokhoz…
– Bizony okosabb választást tehettél volna.
– Ő igen derék ember volt.
– De szegény ördög.
– S a mi népünket nagyon szerette.
– Hát’sz én is szeretem a mi népünket; de csak hidegre téve.
– A kolerajárvány alatt, a népzendülés idején…
– Tudom jól az egész históriát! Hallottam már elégszer. Az anyámat üldözőbe vették; menekült az erdőbe, s én ott születtem egy aranymosó cigánynak a kunyhójában. Rendkívüli eset, de én nem dicsekszem vele.
– Én az életemet köszönhetem annak a szegény cigányasszonynak. Ő téged is igen hűségesen ápolt. Te, mint kisgyermek, igen rossz voltál.
– Mint nagy gyermek még rosszabb.
– S ő eltűrte a te kínzásaidat.
– Szegény mártír! – Hát mivel tartozom érte?
– Nem magáért jött kérni, hanem a fiáért, a tejtestvéredért.
– Tehát tejtestvérem is van? Egy cigánylegény! Igazán előkelő atyafiság. Hát annak mi kell? Kiszabadítsam a katonaságból?
– Nem vihetik el katonának, mert egyik lábára biccent. Az is a te emléked. Mikor gyermekek voltatok, te letaszítottad őt a lépcsőről, s akkor eltörte a lábát.
– Hát még keresztfiam is? S ugyan mi kell neki tőlem?
– Nagyon kevés. Csak a hivatalos pecséted és aláírásod az útlevelére.
– Hát ehhez kell annyi protekció? Milyen nagy teketória!
– Ő maga is itt van.
– Nincs rá szükségem. Tudom könyv nélkül a személyleírását. Ismertetőjel: a bal pofáján egy harapás helye. Az is az én fogam nyoma. No hát mindjárt megkapja a pakszust.
(Héj, okos idők voltak ám azok! Útlevél nélkül a szomszéd faluba sem lehetett utazni.)*
Ma is őrzöm azt a saját útlevelemet, melyben a kiállító rendőrhivatalnok a bediktált polgári állásomat „Schriftsteller” ezzel a szóval jegyzé be: „Schäftställer” (juhaklos). Komáromig utazhattam vele.
– De a felesége is vele akar utazni. Az is itt van.
Erre a szóra egyszerre átváltozott Simon arca. A két szájszöglete szatír mosolyra húzódott fölfelé, a szempillái összevigyorultak. Valóságos faunarc lett belőle.
– Ah! A Citera is itt van? A Citerácska! Hát mért nem ezen kezdted mindjárt? Ereszd be őket. Ennivaló kis cigánymenyecske! Igazi csokoládé bonbon!
Ezt már nem hallgatta a bárónő,* kiment, s nemsokára visszatért az instans felekkel.
Hol, bárónő”, hol „grófnő”. Megszólítva mindig azon rangfokot adják a családanyának, amely őt születésénél fogva megilleti; de írva a férje rangja szerint címezik. És így címezve „báróné”, szólítva „grófnő”.
J. M.
Hárman voltak: Manga, az anyjuk, Pali, a fiú és Citera, az asszony. Ebben a sorrendben lépegetének is be a szobába. Az ifjasszonynak leghátul a helye.
Manga már tizenkét év óta nem látta Simont. Amióta azt a bécsújhelyi akadémiába elvitték. Csak annyit tudott felőle, hogy most hivatalos úr.
S a cigánynak senki előtt sincs respektusa: egyedül a hivatalnok az, akit nagyra tart. Gróf, báró, földesúr neki mindegy, de a szolgabíró maga a császár, a vicispán maga a „kis Isten”. Hát még a „szekretárius”! Ennek a címnek valami olyan szentséges hatása van.
A huszonkét év bizony nagyon megviselte a Mangát. Egész vénasszony lett belőle. Pedig legalább hat évvel fiatalabb volt a bárónénál. S míg az most is délceg amazoni alak, redőtlen, telt piros arccal, sima homlokkal, ragyogó szemekkel, a cigánynő arca csupa redő, a homloka is az, s mikor mosolyog, még több ránc támad az arcán. Ezeket mind a szükség támasztotta, ahogy a sor következett: van ott hízelkedés ránca, rimánkodás ránca. Most éppen tele van örömredőkkel, a szeme is könnybe lábad. – Tizenkét év múltán ismét láthatja Simont. Úrnak láthatja: előkelő úrnak, aki már a méltóságos tituláig felvitte, bársony hálókabát van rajta, selyemzsinórral átkötve. Manga odamegy hozzá meggörbedve, és kezet csókol neki, s a tenyerével végigsimítja a bársony kabát ujját, hízelkedő, lepcses hangon üdvözölve:
– Csókolom az aranyos kezedet, kegyelmes, méltóságos szekrementárius uram! A mennybéli Zebaóth Isten tegye azt a te ragyogó orcádat olyan gömbölyűvé, mint a párizsalma!
Simon mérgesen tolta el magától a hízelkedő asszonyt, letörülve zsebkendőjével a csókja nyomát a kezéről.
– Eredj! Ne nyalj engem! Nem vagyok én mézesbáb!
A tejtestvérével még régebben nem találkozott a báró. A cigányfiút már hatéves korában elvitte a híres Barkó Pista, a székvárosi banda prímása magához; már gyerekkorában nagy tehetsége volt a zenéhez; később a báróné bőkezűségéből Budapestre jutott. Ott tanulta ki alaposan a zeneművészetet. Már tizennégy éves korában hangversenyekben lépett fel. Akik hallották, azt mondták, hogy hét országra szóló művész lesz egykor belőle.
Az kellett volna neki csak, hogy külföldre kimenjen, s ott tökéletesítse magát.
Hanem aztán csak itt ragadt. Megházasodott fiatalon, elvette a nevelőapjának a leányát, Citerát.
Barkó Pali arca valódi fizionómiai talány volt, vonásaiban és egész kifejezésében egy barna Krisztus-fő; olyan búskomoly, mint akinek a homlokára van írva, hogy ő szenvedni, tűrni született. Szép metszésű ajkai körülfolyva göndör bajusszal és két ágra váló szakállal, finom, hajlott orra, sűrű, egyenes szemöldei, nagy, dióbarna, mély tüzű szemei s kétfelül leomló, acélfényű, langos haja. Termete karcsú volt, de izmos, csak jártában lehetett észrevenni valami kevés biccentést, de az is egész előkelő negédet kölcsönzött neki. Nem volt benne semmi affektáncia.
A felesége ellenben tökéletes cigányszépség volt, indus karcsúságú bajadértermettel, keze, lába finom, vékony, arca tojásdad, bronzzal zománcozott olajbarna, mély inkarnát pírral, mely szerelemgödröcskéket vesz körül, a haja pedig az az aranyosbarna, aminő az ázsiai oroszlánnak a sörénye. Abból különben csak a huncutkája látszik, a többit takarja a piros selyemkendő, s hozzá kökénysötét kék szemek, amiket a hosszú, fekete pillák félig eltakarnak. Egész tekintetében, minden mozdulatában az eltanulhatatlan cigányos dévajság.
A szekretárius úr akarta mutatni az uraságát. Cigány volt az ügyes-bajos. Megtöltötte a csibukját, s rágyújtott a kandallónál, s aztán pöfékelve ült le az íróasztalához.
– Nohát, Barkó Palya! Mi dologban jársz itt?
– Kérem alázattal méltóságos szekretárius urat, utazni akarok külföldre.
– Külföldre? Ohó! Ez gyanús dolog! Az emigrációhoz talán?
– Nem, méltóságos úr. Muzsikálni megyek.
– Értem. Itthon nem szabad a Rákóczit húzni, ugye? Olyan helyre igyekezel, ahol szabad lesz.
– Alig hinném. Oroszországba vagyok meghíva, Szentpétervárra. Maga Konstantin nagyherceg hítt meg, akinek már itt jártában többször muzsikáltam.
– Hohó fráter! Ekkorát még egy cigánynak sem szabad hazudni.
Barkó Pali e goromba szóra nagy nyugodtan húzta elő zsebéből iratait.
– Itt van az igazságom. Bécsből küldték. A külügyminisztérium által kiállított útlevél az orosz nagykövet által láttamozva. Ugyanazon nagykövet által hitelesített másolata a nagyherceg megbízásának. Ez pedig itt az orosz impresszárió szerződése háromhavi idényre.
Simon báró végignézte az iratokat fejcsóválva.
– Hm! S ez a mese mind igaz! Mire nem viszi egy cigány egy hegedűvel! – De hát akkor minek jössz hozzánk, ha már megkaptad Bécsből az útlevelet?
– Mert a feleségem is velem akar jönni, s annak a nevét és személyleírását itt kell beleírni az útlevelembe, ahol született.
– Ah! A kis Citerácska is vele akar menni az urával? Ugyan hová gondolsz, te Palkó? Asszonyt vinni olyan hosszú útra! Hagyd itthon! Ne búsulj, majd gondját viseljük.
Ez a szó a menyecskének is feloldotta a nyelvét.
– De köszönöm alásan a gondviselést. Már csak úgy illik az, hogy amerre az uram jár, én is arra járjak. Mindig azt hallottam, hogy ha a férj meg a feleség különválva élnek, az egyiket elkapja az ördög.
– Még énelőttem senki sem tett panaszt az ördög ellen.
– Nem ám, mert tudja, hogy egyik varjú nem vájja ki a másik szemét.
– Ejh, de hegyes nyelvecskéd van, Citerácska.
– Hát amilyen a mosdó, olyan a törülköző.
– No hát állj ide elém, hadd írjam be a személyleírásodat az urad útlevelébe. Vedd le a kendődet a fejedről, hadd látom a hajad.
Citerának le kellett venni a piros kendőt a fejéről.
Simon nem állhatta meg, hogy meg ne simogassa a haját.
– Nono! Meg ne tépássza.
Simon beírta az útlevélbe: „haja rőtbarna, sűrű, göndör, elöl huncutkákba csavarva”.
– Nyisd fel szemedet, és nézz rám.
„Szemei sötétkékek, nagyok, tüzesek, szemöldökei vékonyak, félhold alakúak. Arca tojásdad, arcszíne aranyosbarna, piros zománccal.”
Itt egy ütést kapott a kezére.
– Azért nem szükség azt megcsípni.
Simon tovább folytatta az oculátát.
„Szája korallpiros, fogsora ép, fehér.”
– Mutasd a kezedet!
„Kezei finomak, keskenyek.”
– Nem kell azért úgy megszorongatni.
Még tovább is írt.
„Termete karcsú. Két arasszal átérhető.”
– No azt ne írja bele! Ne írja bele!
– Miért?
Az asszony még pirosabb lett e szóra.
– Hát csak azért, hogy no…
„Lábai?”
Ekkor meg aztán egyszerre leguggolt, hogy a viganója elrejtse a lábait.
– Ahhoz meg már senkinek semmi köze.
A szekretárius úr nagyot nevetett. Szép asszonyok előtt félre kell tenni a hivatalos méltóságot.
(„Óh milyen áldott jó ember! Milyen nyájas hozzánk!” – rebegé Manga a bárónéhoz fordulva.)
– No ez megvan – mondá Simon. – De hát ezért nekem fizetség jár.
– Hát mit fizetünk?
– Egy csókot.
– Akár kettőt – mondá nevetve a menyecske.
Simon azután szaván akarta fogni, de Citera kisiklott az ölelése alól, s a napát tolta előre.
– Anyámasszonynál áll a kasszám. Anyuskám, a méltsás úrnak két csók jár az útlevélért.
A vénasszony arca gyönyörteljes mosolyra derült, azt hitte, igazán úgy van.
– Eredj, banya, a pokolba! – szólt Simon mérgesen. – Megállj, te kis boszorkány! Elteszem az adósságodat. Majd lesz ennek nagy kamatja.
Pali közbelépett.
– Félre, asszonyok! Én tudom, mi a taksa.
S azzal leszámlált három ezüst húszast a méltóságos úrnak az asztalra. – Ennyi dukál egy útlevélért. Urasan viselte magát.
Simon mégiscsak fenn akarta tartani a szupremáciáját.
– No hát Barkó Palya, kezedben a passzus. Mehetsz vele Muszkaországba. – Hanem aztán becsületesen viseld magadat, azt mondom! Ne garázdálkodjál! Bele ne keveredjél valami rossz társaságba, mert Szibériába kerülsz!
– Azon leszek, hogy becsületet valljak.
– Úgy vigyázz, hogy vason ne jőjj vissza.
– Köszönöm a kegyes figyelmeztetést.
– Most várjatok még. Nem lehet még elszaladni. – Elébb be kell vezetnem dolgotokat a protokollumba.
Azzal az álló íróasztalhoz ment, mely festetlen fenyőfából volt, az alsó rekeszei nagy könyvekkel megrakva; a támlányán hevert egy rubrikás könyv kitárva.
Pali azt hitte, hogy utána kell mennie.
Simon ráförmedt:
– Ne hágj a sarkamra! Maradj ott, ahol állsz. Nem vályogvető ez, se nem taposómalom.
A cigány hátrahúzódott, a titkár úgy tett, mintha írna. Azalatt halkan hátraszólt:
„Manga!”
A cigánynő örvendezve sietett hozzá:
– Parancsolj, te drága uraság!
Simon elővette azt a rózsaszínű levélkét, s odasúgott a nőnek:
– Ezt a levelet dugd a kendőd alá, s aztán vidd el a színházba, add át annak, akinek szól. A bárónénak ne szólj felőle semmit.
A cigánynő átvette a levelet, s elrejté azt a keblébe.
– Be van írva a számotok, most már mehettek – mondá Simon, átadva az útlevelet a zenésznek.
Pali átvette az írást, s azzal odalépett a bárónéhoz.
– Köszönöm a kegyes közbenjárását, grófnő, Isten áldja meg érte.
S tiszteletteljesen kezet csókolt az úrnőnek.
Anna pedig rátette a kezét a fiú fejére. (Nevelt gyermeke volt.)
– Isten vezéreljen az utadon, jó Pali.
Manga szemei kidülledve bámultak e jelenetre.
Egészen elképedt. Mintha valamit nézne, amit rajta kívül senki sem lát. Magában motyogott: „Hát már ennek a fiúnak ki súgta azt meg, hogy annak az asszonynak megcsókolja a kezét? Hát annak az asszonynak ki mondta, hogy a fejére tegye a kezét és megáldja? – Látott volna valamit a „Devla szeme” odafenn?
– Menjünk, édesanyám! – hangzott Pali lágy, melankolikus szava.
Manga felrezzent, mint akit álmából riasztottak fel. Visszafordult, Simon bárót találta a háta mögött.
– „Édes fiam!” – rebegé.
– Be vagy te pálinkázva? Vén majom! – rivallt rá a méltóságos úr.
Ekkor tért eszére az asszony.
– Bocsánat! Elkáprázott a szemem.
Amint a cigánycsalád eltávozott, Simon bárónak az arca ismét visszanyerte előbbi apatikus kifejezését.
Tudta éreztetni mindenkivel, hogy őneki hatalmában áll kellemetlennek lenni; különösen az anyjával.
– Nos? Hát elég tejtestvérileg bántam a védenceddel? – mondá a bárónénak. – Kegyenced no! Mikor kis kölykek voltunk is, azt becézted jobban.
– Megköszönöm a készségedet.
– És ezzel vége az audienciának?
– Még nincs, fiam. Mikor beléptem a szobádba, éppen egy levélkét borítékoztál be. A rózsaszínű papír sejteti a levél tartalmát.
– Ejh, de éles tekinteted van. Kitaláltad.
– S abból, hogy te véletlen belépésem fölött olyan nagy indulatba jöttél, azt is kitaláltam, hogy az a levél kinek van írva.
– Kitalálhattad. Arankának.
– Te szerelmes vagy e nőbe?
– Azt nem tudom; hanem nőül fogom venni.
– Az én beleegyezésem nélkül?
Simon báró cinikus flegmával ült le a karszékébe az anya előtt, akit állni hagyott, s elkezdte a körmeit csinosítani; aztán meg a két zsebébe mélyeszté kezeit, s csak úgy beszélt ki a vatermörderei közül.
– Kedves maman! Ha te Bárdy grófné volnál, és én fiad, egy Bárdy gróf, akkor a te áldásod vagy átkod súlyt vetne a latban. De te most özvegy Lenke báróné vagy, s Lenke Simonra nézve anyai beleegyezésed vagy tiltakozásod pusztán akadémiai diszkusszió.
A báróné megtörten beszélt fiához.
– Sohasem voltam terhedre szemrehányásaimmal. Néma türelem volt irányodban egész életem. Se neked, se másnak nem mondtam el soha, hogyha valami fájt, pedig te énnekem arra bőséges okot adtál. – Azért én nem szűntelek meg téged szeretni. – Fiam! Édes fiam! – Nem állhatom meg, hogy meg ne ragadjam a kezedet, mikor az örvény szélén látlak járni. – Tudod te, hogy ki az a nő?
Erre dölyfösen ugrott fel a székéből Simon.
– Grófnő! Megtiltom önnek és bárkinek is a világon, hogy azt a nőt előttem ócsárolja.
A grófnő szelíd lemondással beszélt.
– Egy szót sem fogok felőle szólni. – De annyit mondok teneked, fiam, hogy amely órában te azt a nőt mint feleségedet e házba behozod, én abban az órában elhagyom ezt a házat, s visszavonulok falusi magányomba.
– Azt pedig nagyon okosan fogod tenni. – Ott igen jó lesz laknod. – Itt a székvárosban te csak galibát csinálsz. – Amit a férfiak meg nem tehetnek, azt a szerepet mostan elvállaltátok ti asszonyok. Ha azok nem demonstrálhatnak, ti demonstráltok.
– Hogyan?
– Hát ez az öltözet, melyet viselsz, ez a kékre festett „honi” kartonruha nem demonstráció-e? A calicot a magyar mágnásnők rendes divatja? – Ti ezzel a nemzeti velleitásokat ébresztgetitek.
– Hát az bűn? A saját nemzetünk iránti vonzalom?
– Hóbort! – Hát az a mindenféle nagy hangzású nőegylet, mely szép szín alatt összejöveteleket tart, gyűlésezik, szpícsel, határozatokat hoz, pénzt gyűjt és osztogat, híveket toborz mindannak nem te vagy-e a fő-fő megindítója, vezetője?
– Hát a betegek ápolása, a kisdedek megóvása, és a nyomor enyhítése…
– Hóbort! S nagyon jól fogsz tenni magaddal s velem, ha abbahagyod.
Simon báró olyan önérzettel beszélt, mintha ő egymaga verte volna le az egész forradalmat.
Anna mélyen el volt keseredve.
– Akkor, édes fiam, úgy elválnak az utaink egymástól, hogy soha össze nem találkozunk többé. – Tégy, amit akarsz. – Az én átkom nem fog téged érni soha. – Hanem az az áldás, amit az oltár előtt adnak rád, amikor le fogsz térdepelni kéz kézben azzal a nővel: – az lesz a te átkod. – Isten irgalma legyen veled.
Anna megfordult, s csendesen távozott a szobája felé. Még egyszer megállt az ajtóban, és visszafordult. Összekulcsolta a kezeit. Az igaz fájdalom hangján kiálta föl:
– Fiam! Édes fiam! Esdeklek hozzád.
– Hajthatlan vagyok – rikácsolá az, karjait összefonva a mellén, s úgy állt ebben a törhetlen jellemű sztereotip pozitúrában, míg a báróné be nem tette maga után az ajtót. – Vasból vagyok!

 

 

Arcanum Zeitungen
Arcanum Zeitungen

Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir

Arcanum logo

Arcanum is an online publisher that creates massive structured databases of digitized cultural contents.

Über uns Kontakt Press room

Languages







Arcanum Zeitungen

Arcanum Zeitungen
Sehen Sie, was die Zeitungen in den letzten 250 Jahren zu diesem Thema geschrieben haben!

Zeigen Sie mir